济南翻译公司,济南翻译机构,济南翻译公司哪家好,济南日语翻译,济南韩语翻译,济南英语翻译

济南翻译公司 济南翻译公司 济南翻译公司
123

一篇优秀译文必须杜绝的低错问题

 

  其中涉及到的知识点琐碎但又非常必要,我公司专兼职译员看了之后翻译强烈,都觉得读了之后感觉自己的翻译水平又上了一个档次,解决了很多人在翻译问题上的迷惑。但是那一篇文章仍有许多不足之处,小编又在网上整理了一些常犯错误再加上我自己的翻译经验和翻译体会,再罗列8条作为译员应注意的8大细节问题的补充篇,希望能让广大译员翻译水平进一步提升。

  1. 在格式方面要注意,每编、每章应当另页起写,编、章标题上下各空一行,居中;节题上空一行,居中。编、章、节等标题层次要排列清楚。翻译完成后,应该按顺序编页码。页码一般从正文编起。

  2. 全书所用名词术语应前后一致。在数人翻译的情况下,应该有人将译名前后统一。人的职务、地名等常有变动,在校核时,要特别注意这方面的情况。凡外国国名,重要的或常见的地名、人名、党派、政府机构、报刊等译名均应以新华社的译名为准。如,朝鲜民主主义人民共和国,简称“朝鲜”,不能叫“北朝鲜”;蒙古人民共和国,简称“蒙古”,不称“外蒙古”;孟加拉人民共和国,简称“孟加拉国”,不称“孟加拉”;阿拉伯也门共和国,简称“也门”,不称“北也门”;也门民主人民共和国,简称“民主也门”,不称“南也门”。有些名词是规定不用的,如“满清”应改为“前清”或“清朝”;“回教”应称为“伊斯兰教”;表示时间不用“礼拜”,而用“星期”。

  3. 数字、时间的用法要统一体例。如年份数字不能省略,“ 1997 年”不能写成“ 97 年”。运用我国历史上各个朝代年号时,要加公历年份,如“清道光二十年”应写成“ 1840 年(清道光二十年)”。凡是可以使用阿拉伯数字而且又很得体的地方,均应使用阿拉伯数字。如记数与计量、 公历世纪、年代、年、月、日和时刻等。

  4. 译文中运用自己推算出来的数字,应仔细检查,使数字准确无误。对于数字的增加或减少要注意下列用词和概念:增加为过去的二倍,即过去为一,现在为二;增加到过去的二倍,即过去为一,现在为二;增加二倍,即过去为一,现在为三;增加了二倍,即过去为一,现在为三; 超额80%,即定额为 100,实际为 180;降低到 80%,即原来是 100,现在是 80;降低(了) 80%,即原来是 100,现在是 20。不能用“降低 X 倍”或“减少 X 倍”,只能说“降低 X%”或“减少X%”,因为减少一倍,就意味着一减一等于零。 如果“减少 X 倍”,就更不可理解了。

  5. 关于标点符号,要检查汉语句号应用“。”,不能用“ .”,这在电脑输入时经常会错。引号用“”和‘’,不能用 『』和「」(直排时除外)。书籍、报刊、文件、文章等的名称用书名号《》,如果书名号中还要用书名号,就用单书名号〈〉,英文的书名可用斜体表示。括号用(),在括号里在用括号时,外用方括号[],利用圆括号()。但注明参考文献的序号时可单用方括号。汉语的省略号是六个点,英语的省略号是三个点。中文的并列字、词用顿号“、”分开;阿拉伯数字及外文的并列字、词用逗号分开。冒号用于提示下文,不要在冒号之后再用冒号。圆点号“·”用于外国人缩写名字后面,点在中间,如 J·A·亚历山大,表示外文缩写字母,则点在该字母后面下侧,如 K.V.A.。外国人姓和名均译成中文时,在姓和名之间加圆点号,如约翰·史密斯。

  6. 在检查汉译英的译文时,还要注意英文转行必须在一个音节完了处转。

  7. 关于注释和引文,译者如认为文中个别名词或概念需要解释时,可以加注说明,并在注文后标出“——译者注”,如“原书此句有误。 ——译者注”,句号放在注文后,“译者注”三字后不要加标点符号。外文书籍中用星号(*)或其他符号作为注释符号, 在翻译时应改为①、②、③等。

  8. 文稿中的引文,如果是一整句,则最后的句号应放在引号内;如果是不完全的句子,标点符号则放在引号外。引用他人成段著作或讲话时,引用部分应另成一段,而且整段两边各缩进两格,并注意在第一段开头和最后一段末尾加引号,但不要在每段起讫处都加引号。

  • 相关文章

热门城市:
区县翻译:

在线客服

QQ客服一
翻译公司在线客服
QQ客服二
翻译公司在线客服
QQ客服三
在线咨询